Следвайте ни

Превеждат на 12 езика "Времеубежище" на Георги Господинов

viber icon

Новият роман на Георги Господинов „Времеубежище“, издаден от пловдивската издателска къща "Жанет-45", продължава развитието си извън границите на България. Авторът вече има договори за превод на книгата на 12 езика, сред които немски, испански, италиански, полски. 

За най-ранна публикация, още през идващата пролет, се борят италианското издание, в превод на проф. Джузепе Дел Агата, и датското издание, в превод на Хеле Далгор.

Романът предстои да бъде отпечатан и във Франция от едно от най-големите и престижни издателства - „Галимар“. То е откупило правата върху него и до края на следващата година се очаква публикуване в превод на Мари Врина.

С американското издание на „Времеубежище“ път ще се захване издателската компания „Нортън“, част от която е издателство „Ливрайт“. Под неговия знак в САЩ са излизали Езра Паунд и Томас Елиът. Над превода на романа вече работи Анджела Родел. Преводът й на предишния роман на Господинов „Физика на тъгата“ беше финалист за наградата на Американския ПЕН. 

Междувременно тези дни сборникът на Господинов с кратки разкази „Всичките наши тела“ беше избран от италиански критици, писатели и журналисти, за една от най – добрите преводни книги в Италия за 2020 година.

 

Още от категорията

Виж всички

Коментари (0)

Коментари

Отговор на коментара написан от Премахни

Публикувай

Анкета

Ще се ваксинирате ли срещу COVID-19?